Fonti e Fontane di Torricella     
Founts and Fountains of Torricella      


click for larger image

Fontane Rurali

          Il territorio di Torricella è particolarmente ricco di fontane rurali realizzate per raccogliere ed utilizzare al meglio le acque delle sorgenti.  Si tratta di manufatti edificati o ristrutturati essenzialmente nel corso dell’800, secolo in cui vennero costruite molte nuove fontane, mentre altre realizzate in epoche precedenti, persino nel periodo romano come la fontana localizzata presso l’area archeologica di Juvanum, furono restaurate o ricostruite.  Nel comprensorio le fontane più antiche, che non hanno subito rifacimenti ottocenteschi, sono quella dominata “La Fonte” nel territorio di Altino, edificata nel XVI secolo; quella della “Pila” nei pressi di Gessopalena costruita nell’anno 1716, di poco posteriore è quella di Rosello.

          Generalmente le fontane presenti in zona si caratterizzano, oltre che per le bocche d’uscita dell’acqua, spesso decorate anche con mascheroni allegorici come nel caso della bella fontana di Fallascoso, per la presenza di grossi vasconi realizzati in pietra o mattoni.  Le vasche erano concepite per l’abbeverata degli animali, mentre quelle localizzate più a valle per lavare i panni, e raramente anche per macerare la canapa.  Intorno alle fontane, specialmente quelle prossime ai centri abitati, si localizzava l’area degli orti irrigui.

          Nel periodo medioevale e rinascimentale, l’integrità della sorgenti e delle fontane era garantita da severe norme e regolamenti codificati negli antichi statuti comunali, come quello quattrocentesco di Altino, tutti finalizzati ad evitare l’inquinamento delle sorgenti.  Pertanto presso le fontane o i pozzi si vietavano il pascolo di animali, in particolare maiali, le attività umane inquinanti e l’espletamento dei bisogni fisiologici.

          Spesso alcune fontane godevano di fama miracolosa e di conseguenza erano oggetto di veri e propri culti che probabilmente hanno origini molto antiche.  Una di queste è la Fontana delle Sese, posizionata lungo il tratturo, nel territorio di Torricella in località Colle Zingaro, richiamava le puerpere desiderose di accrescere la propria secrezione lattea in quanto le acque erano ritenute galattofore.

          Indubbiamente la fontana costituiva un centro de aggregazione sociale di notevole importanza, specialmente per le donne che vi si recavano quotidianamente per attingere l’acqua o per lavare i panni.  Presso le sorgenti le donne s’incontravano, si scambiavano idee e pettegolezzi e non di rado erano proprio le fontane gli scenari privilegiati di elusivi incontri amorosi.  Agli inizi del Novecento, con la realizzazione dei primi acquedotti, le fontane iniziarono a perdere importanza sicché questi luoghi, estremamente animati e centrali nella vita quotidiana, caddero repentinamente nell’oblio e nell’abbandono.

Realizzazione:  A. Lanci Allestimenti Museali – Lanciano (CH)

Rural Fountains

             The territory of Torricella has a particularly large number of rural fountains built to gather and make the best use of water sources.  Most of these were built or restructured during the 1800s, a century which witnessed the building of many new fountains and the restoration or reconstruction of older fountains, even ones dating back to Roman times, as in the one near the Juvanum archeological site.  Some fountains did not undergo restructuring in the 1800s.  The oldest fountains in the area to remain intact were the 16th century “La Fonte” in the territory of Altino, the “Pila” near Gessopalena built in 1716, and just before that the one in Rosello. 

            Generally, the fountains in the area are characterized by their spouts, often decorated with large allegoric masks as in the beautiful fountain of Fallascoso, as well as their large basins built of stone or brick.  The basins were designed to allow animals to drink whereas those in the valleys were designed more to wash clothes, and in rare occasions also to macerate hemp fiber.  There were irrigated vegetable gardens surrounding the fountains, especially near inhabited areas.

            In the medieval and renaissance eras, the integrity of the springs and fountains was guaranteed by strict norms and regulations codified in the ancient municipal statutes, as in those for Altino from the 1400s, all with the intention of preventing the pollution of water sources.  Therefore, animals, especially pigs, could not feed near fountains and wells, and human forms of pollution, including the depositing of human waste, were prohibited. 

            Some fountains were well known for their miraculous qualities; consequently, they became objects of their own cults with probable ancient roots.  One of these is the Fontana delle Sese, positioned along the Tratturo (sheep track) in the Colle Zingaro hamlet of Torricella.  This fountain was believed to promote milk production, and women were drawn to its waters for this purpose.

            Undoubtedly, fountains were very important places to socialize, especially for women who spent time there on a daily basis to collect water or wash clothes.  Near sources of water women met, exchanged ideas and chatted.  At times fountains were also the scenes of elusive romantic encounters.  At the beginning of the 1900s, the first aqueducts were constructed and the fountains began to lose importance.  Thus, these places that had been so alive and so central to everyday life fell regrettably into oblivion and abandon. 

 

 Produced by:  A. Lanci Allestimenti Museali - Lanciano (CH)

 

 

Fontana delle Coste

Lungo la strada comunale Fontana Delle Coste.  La fonte venne realizzata alla fine del XVIII secolo per convogliare le acque sorgive delle Coste, una zona di Torricella Peligna.  Presenta decorazioni con cornici classiche e pietre scolpite a rosetta.  Il lavatoio fu aggiunto negli anni Trenta del Novecento.

 

Fontana delle Coste (Fountain of the Coste)

Along the municipal road referred to as Fontana Delle Coste.  The fount was built at the end of the 18th century to gather the spring water of the Coste area of Torricella Peligna.  It is decorated with classical cornices and rosette sculptured stonework.  The washbasin was added in the 1930s.      

click for larger image/cliccate qui

 

Fonte del Calacroce

In fondo Via Bellini e Via Roma, in una parte molta vecchia del paese nominata “Calacroce” perché si scende, cioè si “cala”, per arrivare a questa vicinanza che aveva una grande croce che si vedeva da lontano.  Il primo cartello esposto sopra la fonte racconta  la storia dei tratturi ed il secondo è una planimetria, una mappa dei percorsi dei vecchi tratturi, ossia le strade che facevano i pastori quando portavano le greggi di pecore dalla montagna al mare in autunno e dal mare alla montagna in estate.  Queste strade sono state utilizzate per secoli.  Ora, da almeno cinquanta anni, non si utilizzano più perchè le pecore vengono trasferite nei vari pascoli con i camion. 

Fonte del Calacroce

At the bottom of Via Bellini and Via Roma, in a very old part of the town named “Calacroce” because you descend, “calare”, to get to this neighborhood that used to have a large cross, “croce”, visible from a distance.  The first sign above the fount tells the story of the “tratturo”, sheep track, and the second is a map of routes of the old sheep tracks, that is the trails the shepherds used to take their herds of sheep from the mountains to the sea in autumn and from the sea to the mountains in the summer.  These trails were used for centuries.  For at least the past 50 years, these trails have no longer been used since the sheep are now transferred from one pasture to another by truck.    

clicca qui/click for larger images and translation


 

 

Fonte Flaviana

A circa 100 mt. dalla Contrada di Madonna delle Rose.  Questa fontana si trova su un antico percorso che univa la città romana di Casoli, denominata località Laroma, con la vicina città romana Juvanum.  Forse per questa ragione questa fontana porta il nome del Re di Roma, Flaviano.
 

Fonte Flaviana (Fount Flavius)

About 100 meters from the Madonna delle Rose hamlet.  This fountain is found along the ancient route that united the Roman city of Casoli, referred to as Laroma, with the nearby Roman city of Juvanum.  This perhaps explains why this fountain bears the name of the Roman king, Flavius.  

click for larger image/cliccate qui

click for larger image/cliccate qui

 

La Fonte

Lungo la strada comunale La Fontana.  La fonte venne realizzata a cavallo tra il XIX e il XX secolo.  Presenta, scolpite nella pietra, un mascherone e delle rosette.

 

La Fonte (The Fount)

Along the municipal road referred to as La Fontana.  It was built at the turn of the 19th and 20th centuries.  A large mask and rosettes are sculptured in the stonework.   

 

(insert photo)

 

Fonte Nuova

Lungo la Strada Provinciale Peligna. La fontana venne realizzata alla fine dell’Ottocento in corrispondenza di una sorgente naturale.

 

Fonte Nuova (New Fount)

Along the Peligna Provincial Road.  The fountain was built at the end of the 18th century to tap a natural spring. 

click for larger image/cliccate qui

click for larger image/cliccate qui

click for larger image/cliccate qui

 

 

Fonte Lu Pisciarelle

Nella contrada Ripa Bianca, precedentemente chiamata Pulcinella. 

 

Fonte Lu Pisciarelle (Lu Pisciarelle Fount)

In Ripa Bianca, a hamlet formerly referred to as Pulcinella. 

 

 

Fonte del Purgatorio

Lungo la omonima strada comunale, veniva utilizzata per il lavaggio della lana tosata destinata ai lanifici di Taranta Peligna.

 

Fonte del Purgatorio (Fount of Purgatory)

Along the municipal road referred to as Fonte del Purgatorio.  It was used to wash the shorn wool destined for the woolen mills of Taranta Peligna. 

 

(insert photo)

 

Fontana delle Rose

La Fontana delle Rose, semplice costruzione, immersa in piena campagna a ridosso di un ombreggiato fossato, raccoglie le acque sorgive che vengono convogliate nei lavatoi pubblici, impianti destinati alla lavatura a mano degli indumenti. Costruita nel 1862, per volontà dall’allora Sindaco Persichetti Camillo, dista 2 km dal paese. Per le donne di Torricella, nel passato, la Fontana delle Rose rappresentava non solo una sorgente dalle acque limpide fresche ed abbondanti, ma anche un luogo d'incontro e d'aggregazione, dove poter commentare gli ultimi avvenimenti del paese. La fontana era frequentissima, specialmente, quando, in primavera, la strada di campagna che vi ci conduce diventava un via vai di donne con in testa cesti ricolmi di biancheria, sottoposta precedentemente al tradizionale lavaggio con la cenere (la culate). Dopo il naturale candeggio gli indumenti avevano bisogna di un copioso risciacquo in acque limpide e abbondanti che solo La Fontana delle Rose poteva offrire. La biancheria, così trattata, si arricchiva del bianco candore e del profumo della natures. Lo sciabordio degli indumenti nelle limpide acque e lo stormire del fitto fogliame mosso dal vento, andavano a fondersi con il canto delle donne che, in coro, intonavano le più belle melodie paesane.   di Fabrizio Copertino

Fountain of the Roses

The Fountain of the Roses is a simple construction immersed in the countryside 2 kilometers from town behind a shaded ravine. It was constructed in 1862 in accordance with the wishes of the mayor of the time, Camillo Persichetti. Spring waters are collected in these sorts of public troughs and are used for the hand washing of garments. For the women of Torricella, the Fountain of the Roses was a plentiful source of cool, clear water as well as a place to gather and discuss the latest occurrences in town. It was a very popular destination, especially in the springtime when women could be seen coming and going on the country road leading to the fountain. They carried baskets on their heads filled with clothes and linen that had already been cleaned according to tradition with ash, a natural whitener (in dialect, la culate). To get rid of the ash, garments had to be rinsed thoroughly with an abundant amount of clear water, something only the Fountain of the Roses could offer. Through this process things came out spotlessly white enhanced by the scent of nature. The swashing of the garments in the clear water together with the rustling of thick foliage in the wind fused with the choral singing of the women to create the most beautiful country melodies.             by Fabrizio Copertino

 

 

 

 

 

 

 

 

click for larger image/cliccate qui

 

 

 

La Fonte delle Sese (Seno)

Nei pressi del tratturo e la Chiesa di Sant'Agata a Colle Zingaro. Conosciuta anche come la Fonte di Sant’Agata, che fu martirizzata con il taglio del seno. Quantunque la sorgente non sia particolarmente abbondante e la costruzione, realizzata nel XIX secolo, di modesta fattura architettonica, la Fontana delle Sese in passato ha costituito un luogo assiduamente frequentato dalle madri del circondario. Si riteneva che l’acqua di questa sorgente avesse proprieta’ galattoforo ossia di favorire ed accrescere la secrezione lattea nelle puerpere. Pertanto le donne erano solite bagnarsi i seni con l’acqua e fare offerte votive, in particolare pezzi di pane buttati direttamente in acqua.

Fountain of the Sese (Dialect for 'Breasts')

In Colle Zingaro near the Church of Sant'Agata and the "tratturo", the trail once used to herd sheep.
 Also known as the Fountain of Sant’Agata, a martyr whose breasts were cut off. This modest 19th century construction is not a particularly abundant source of water, but in the past it was a place assiduously visited by local mothers. It was thought that the water of this fountain had a galactophorous property; that is, that it favored and increased the milk secretion in women who had just given birth. So, women used to bathe their breasts with the water and make votive offerings, especially pieces of bread thrown into the water.

 

a cura Antonio Piccoli

 

 

 

 

 

click for larger image/cliccate qui

a cura Antonio Piccoli