PRESENTAZIONE
Parlando dei tempi andati, non è
infrequente il detto popolare "se stave méje
quand se stave pègge" . Ebbene, a parte
l'evidente contraddizione insita nelle parole,
non è affatto scontato che il passato sia più
bello del presente, anzi... Provate a chiedere
ad un anziano contadino se era più agevole
mietere un campo di grano alla vecchia maniera
oppure con il metodo attuale. Potete immaginare
da soli cosa vi dirà. Se poi avete l'ardire di
ribattere che trent':anni fa tutto era più
poetico, nel novanta per cento dei casi, vi
manderà a quel paese.
Se avrete miglior fortuna vi
risponderà più o meno così: " Ma quand mì li
ciarlatiène é ite a méte! " Eppure, nonostante
queste premesse, un poco di nostal¬gia pervade
sempre i nostri discorsi riguardanti il tempo
che fu. Perché? Senza scomodare psicologi,
sociologi e simili, possiamo dire che, trenta,
quaranta, cinquant' anni fa (sce¬gliete voi la
vostra collocazione) eravamo dotati di un
qualco¬sa che rendeva tutto più semplice e
gioioso: la gioventù, che però, come dice la
canzone, "non torna più". Comunque, con un po'
di buonsenso e immaginazione, ogni tanto, non
spesso, ritornare con la mente al passato fa
bene allo spirito, così se non la gioventù,
possiamo recuperare almeno il suo ricordo. E'
quanto si è prefisso lo scrivente
nell'accingersi a mettere insieme queste pagine.
Ci sarà riuscito? Ai posteri l'ardua sentenza!
|
PRESENTATION
When talking about those bygone days, the popular saying is often
true, "se stave méje quand se stave pègge" (we were
better off when we were worse off). Well, apart from the evident
contradiction built into those words, it is not true at all that the
past was better than the present, quite the opposite… Try asking an
elderly peasant if it was easier to reap a field of wheat in the
old-fashioned way or using modern methods. You can imagine what he
would tell you for yourselves. If you dare to reply that thirty
years ago everything was more poetic, in ninety per cent of cases,
I’ll send you packing. If you have better luck, I’ll tell you more
or less as follows: "Ma quand mì li ciarlatiène é ite a méte!"
(but when did words ever go and do the reaping!) Yet, these
premises notwithstanding, some nostalgia always pervades our
discussions about past times. Why? Without disturbing the
psychologists, sociologists and similar, we can say that, thirty,
forty, fifty years ago (you choose your own preferred time) we were
armed with something that made everything simpler and more joyful:
youth, which however, as the song says, “will not return”. With a
good amount of common sense and use of imagination, however, every
now and again, although not too often, it is good for the soul to
return in one’s mind to the past, so even if we can’t recover our
youth, we can at least remember it. That is what this author
determined to do on putting these pages together.
Will he succeed? Let posterity decide this difficult sentence!
|